This project covers 3,600 square meters, half of which is outside the red line of the future region, and the south side of the site is a planned road to be built. The way the image interfaces are handled and the relatively cramped budget will bring challenges to our design.
气质打造Temperament shaping山水之间，是水墨的肆意潇洒，以自然诠释逍遥自在，承载中华人文的审美精神。苏州园林，更是千年富贵景致，以景叙述天地造化，涂抹中国人居的艺术意蕴。Between the mountains and rivers, there are the wanton ink and wash, which interprets the carefree and comfort with nature, and carries the aesthetic spirit of Chinese humanities. Suzhou gardens are even more of a thousand-year-old rich and noble scenery, narrating the good fortune of the world with “Jing”, smearing the artistic connotation of Chinese traditional residence .
设计策略Design Strategy从地域文化出发，挖掘吴江当地人文风景，提炼其中元素，让这些文化片段融入场地气质中，形成项目的品牌风格。效仿东方园林层层递进的院落式空间布局，小中见大，分段有序地进行打造。Starting from the regional culture, excavate the local cultural landscape of Wujiang, refine its elements, and integrate these cultural fragments into the temperament of the site to form the brand and style of the project. Following the step-by-step courtyard-style spatial layout of oriental gardens, seeing the big from the small, and manufacture in an orderly manner.
元素提取Element Extraction以「水墨」、「月」、「松」、「瓦片」、「浮桥」书写吴侬软语、庭院深深的苏州情结....Use "ink", "moon", "pine", "tile", "floating bridge" to calligraph the soft Wu dialect and the deep complicated feelings for Suzhou...
呈现 Presentation移步异景Everchanging scenaries within steps
建筑，是空间最美的诗；风景，是自然最美的画；而最美的，是我们此行的旅程。Architecture is the most beautiful poem in spaceLandscape is the most beautiful painting in natureAnd among all, the most beautiful is our journey. 三重门户徐徐而立，设计将曲径通幽之境展现在方寸之间。The triple portal stands orderly, and the design shows the winding path and secluded realm between square inches. 在中国人居里面，这种仪式是方圆间伸展的姿态，是层层递进的景致路程。In the Chinese traditional residence, this kind of ritual is a gesture of stretching within the circles, and it is a progressive scenic journey. 以小见大，曲径通幽处，仿佛在园外天地，开一扇窗扉，窥见园内景色。Seeing the big from the small, the winding path leads to the secluded spot, as if you are outside the garden. Opening a window, see the scenery in the garden. 现在与过去交相辉映在水面之中，自然相融，生机盎然。The present and the past reflect each other in the water, blending naturally with vitality. 历史的背影渐行渐远，但历史赋予苏州的性格和底蕴一直延伸。江南文脉跋涉千年，而我们用设计传承，创新，让姑苏从历史里“走出来”。The figure of history fades away,Nevertheless, the character and heritage endowed by history in Suzhou has been extended.Jiangnan culture has voyaged thousands of years,And we use design to inherit, innovate,To let Gusu "walk out" from history.
结语conlcusion理想总是高于现实的，但设计的立意必须高于现实。Ideals are always superior to reality, but the intention of design must be superior to reality.
项目档案丨Project File项目名称：绿地香港·枫和九里项目地址：苏州太湖新城秋枫街设计面积：3,661平方米开发单位：绿地香港领衔设计：林源荣、张淑贤技术管控：朱利安、程涛设计成员：林源荣、张淑贤、许其生、雷政华、张惠、朱利安、程涛、钟达、张艳晖雕塑单位：杭州物派文化艺术有限公司摄影：深圳市林绿文化传播有限公司出品：涉路格传媒Project Name: Greenland Hong Kong·Fenghe JiuliProject Address: Qiufeng Street, Taihu New City, SuzhouDesign Area: 3,661 square metersDeveloper: Greenland Hong KongLeading Design: Lin Yuanrong, Zhang ShuxianTechnical Control: Zhu Lian, Cheng TaoDesign members: Lin Yuanrong, Zhang Shuxian, Xu Qisheng, Lei Zhenghua, Zhang Hui, Zhu Lian, Cheng Tao, Zhong Da, Zhang YanhuiSculpture: Hangzhou Wupai Culture and Art Co., Ltd.Photography: Shenzhen Linlv Culture Communication Co., Ltd.Produce: Sheluge